Forced into My First Ever Team Estrogen Post by the evile (a favorite "word" of mine) Sadie Kate:
Evile
Ginormous
La De Frickin Da
(although, oddly, I do not care for "frickin" outside of this phrase all that much)
That's it for now.
Forced into My First Ever Team Estrogen Post by the evile (a favorite "word" of mine) Sadie Kate:
Evile
Ginormous
La De Frickin Da
(although, oddly, I do not care for "frickin" outside of this phrase all that much)
That's it for now.
That was ginormously evile of SK.![]()
I prefer freakin' myself.
Welcome to the joint Pansy.
V.
And one more thing: We don't want some numpty causing a stooshie with her palaver about "vehicular cycling" vs. other techniques! (This happens a lot on another forum)
2011 Surly LHT
1995 Trek 830
schlmiel [sh-l-meeyul]
and schlmazl [sh-l-mahzul]
A schlmiel is a clumsy oaf, and a schlmazl is the unfortunate character oafed upon (if oaf can be used as a verb). E.g. at a restaurant: the schlmiel might be a waiter who spills soup on a customer, that customer then being the schlmazl of the moment.
Half-marathon over. Sabbatical year over. It's back to "sacking shirt and oat cakes" as they say here.
Weren't those words used in the Laverne & Shirley opening theme?
A few of my favorites:
persnickity
couillon (dumba$$)
framousse (a big 'ol frown that kids are good at making, adults also qualify)
The last 2 are cajun. I'm not sure on the spelling - cajun is one of those things that's spoken and not always written - I often accuse Mr. Bee and his dad of making up words as they go along. I seem to keep hearing new words.
*******************
Elizabee (age 5) at the doctor's office: "I can smell sickness in here...I smell the germs"
My maternal grandfather's favorite was the German word for tank:
schutzengrabenvernichtungsautomobil
(artillery trench destroying vehicle)
He said it illustrated how the language had been a factor in the Germans losing both world wars. Just compare the time it takes to give the same order in German and English:
Send tanks!
Bie mir die schutzengrabenvernichtungsautomobils gesenden! (or something like that, I don't actually know German)
Half-marathon over. Sabbatical year over. It's back to "sacking shirt and oat cakes" as they say here.