Welcome guest, is this your first visit? Click the "Create Account" button now to join.

To disable ads, please log-in.

Shop at TeamEstrogen.com for women's cycling apparel.

Results 1 to 15 of 26

Threaded View

  1. #13
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Western Canada-prairies, mountain & ocean
    Posts
    6,984
    Quote Originally Posted by lph View Post
    Speaking English I use the English pronounciation, and yes, I'd think it a bit affected if English speakers used the Norwegian pronounciation. It would be like me talking about Paris as "Paree" because that's how the French say it.

    But not many places in Norway have an established English pronounciation as far as I know, probably because we're a small country that doesn't figure much in the news or the history books And only a handful of towns that can pass for cities. For all these other place names I'd prefer English speakers to at least attempt the Norwegian pronounciation, because the on-the-spot Americanization sounds awful to my ears.

    So for some reason that doesn't sound affected, just respectful. ...
    It depends on which country and region of a country, plus audience if a person should speak primarily English but insert a foreign word.

    LPH if you went to various parts of Canada to discuss in English about the "coureurs des bois" (no pronounciation of s) or the fur traders in Canadian history it would be entirely appropriate. The listener might have to know/be informed that use of coureurs des bois within a whole English conversation, is respectful because it is a respectful acknowledgement of the historical legacy of the fur traders from France that helped map and explore Canada in the 17th century onward. After all, Canada historically...was named "New France", thanks to Jacques Cartier (or maybe there was some other French dude) before "Canada" was constitutionally formed in 1876 (joining of Upper Canada now Ontario and Lower Canada, now Quebec, plus other provincial team members).

    http://www.canadiana.org/hbc/stories/coureurs1_e.html

    It would be a shame to refer to the Quebecois meat pie, as a "meat pie "instead of tourtiere in normal English language conversation. How boring. But agree, if use the original term, at least use it in a natural, unself conscious way and with correct pronunciation.

    But then there are some of us who already get plopped into social situations who mix English with their 2nd/mother tongue in the whole dialogue simply because we are desperate to be understood.

    My mother dislikes her English name, Susan. My father chose it for her when she first immigrated here. She prefers an English speaker refer to her Chinese first name: "So Chuk".
    Last edited by shootingstar; 04-17-2009 at 02:53 PM.

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •